Les deux villes les plus célèbres du Japon pourraient être le verlan l'une de l'autre.
Mais quand on écrit leurs noms en japonais, on voit que ce n'est pas tout à fait le cas.
東京 (とうきょう) to-o-kyo-o veut dire "capitale de l'est"
京都 (きょうと) kyo-o-to veut dire "ville capitale"
SI le caractère 京 (きょう) kyo-o est le même dans les deux noms (capitale), le to de Tokyo 東 (とう) veut dire "est" (la direction) alors que le to de Kyoto 都 (と) veut dire "ville", "métropole".
On remarquera que le to de Tokyo est allongé (to-o) alors que celui de Kyoto est court (to).
Autre remarque : en général (mais pas toujours), pour prolonger une syllabe se terminant par o, on utilise le caractère う (u) et non le caractère お (o). Toujours les joies du japonais.
Une autre fois je raconterai pourquoi il y a deux capitales au Japon.
Pour revoir les différents types de caractères japonais, revoir l'article écrire en japonais.